ترجمه درس سه عربی هشتم

شغل شما در آینده

معنی: معلم وارد کلاس شد و گفت: «درس امروز در مورد شغل آینده است. چه (کدام) شغلی را دوست داری؟»
صادق: من کشاورزی را دوست دارم. زیرا آن برای پیشرفت کشور کار مهمی است، مهندس کشاورزی خواهم شد.

معنی: ناصر: من کتاب‌ فروشی را دوست دارم، زیرا کتاب ‌ها گنج هستند. رسول خدا (ص) در مورد آنها فرموده (گفته) است: «کتاب‌ها، باغ‌ های دانشمندان هستند.»

معنی: قاسم: مخترع خواهم شد و تلفن همراه (موبایل) جدیدی خواهم ساخت.

معنی: من ورزش را دوست دارم. من بازیکن ممتازی (سرشناسی) در فوتبال هستم.

ترجمه متن صفحه 38 عربی هشتم

معنی: امین: من چشم پزشکی را دوست دارم. برای خدمت به مردم پزشک خواهم شد.

معنی: دانش ‌آموزان صاحبان شغل ‌ها را ذکر کردند مانند معلم و نانوا و پلیس و شیرینی فروش و فروشنده و پرستار و آهنگر و غیره.
معلم: هدف شما از انتخاب شغل چیست؟
عارف: خدمت به مردم. زیرا هر یک از ما به دیگران نیاز داریم.
معلم: کدام شغل مهم است؟ (چه شغلی مهم است؟)
حامد : هر شغلی مهم است و کشور به همه شغل‌ها نیاز دارد.
معلم: ما باید به همه شغل‌ها احترام بگذاریم.

رسول خدا (ص) فرموده است: بهترین مردم سودمند ترینشان برای مردم است.

جواب صفحه 39 عربی هشتم

📘 * با توجّه به الگوی خوانده شده ترجمه کنید.
أنَا سَأَعْمَلُ:
معنی: من کار خواهم کرد.

أَنتِ سَوْفَ تَفْحَصینَ الْمَریضَهَ:
معنی: تو (مؤنث) مریض را معاینه خواهی کرد.

أَنتَ سَوفَ تَفْرَحُ:
معنی: تو (مذکر) خوشحال خواهی شد

پاسخ شماره 1- من نانوا هستم. از ساعت 5 صبح نان می‌پزم.
پاسخ شماره 2- من معلم شیمی هستم. درس را برای دانش‌آموزان توضیح می‌دهم.
پاسخ شماره 3- تو (مذکر) پلیس هستی. امنیت را در کشور حفظ می‌کنی.
پاسخ شماره 4- تو (مؤنث) پزشک هستی. بیماران را با دقت معاینه می‌کنی.

⭕ جواب تمرین صفحه 40  عربی هشتم

🔶 تمرین اول

📘 با توجه به متن درس به پرسش‌ های زیر پاسخ کوتاه دهید.

1- ماذا قالَ النَّبیُّ حَولَ الْکُتُبِ؟ الکُتُبُ
جواب: بَساتینُ العُلماءِ

2- ما هوَ الْهَدَفُ مِنِ انْتِخابِ الشُّغْلِ؟ 
جواب: خِدمَه الناس

3- حَولَ أَیِّ مَوضوعٍ کانَ دَرسُ الْیَومِ؟
جواب: مِهْنَتُکَ فِی الْمُستَقبَلِ

4- ماذا سَتَصیرُ فِی الْمُستَقبَلِ؟
جواب:  سَاْصیِرُ طَبیباً

5- أَیُّ شُغلٍ مُهِمٌّ بِرَأْیِک؟ 
جواب: کُلُ مِهنَه مُهِمَّهُ

🔶 تمرین دوم _ ثانی

📘 جمله های زیر را با توجه به تصویر ترجمه کنید.

أنَا طَبّاخَهٌ. أَطْبُخُ طَعاماً لَذیذاً.
معنی: من آشپز هستم، غذایی لذیذ خواهم پخت.

أنَا نَجّارٌ. سَأَصْنَعُ کُرسیّاً خَشَبیّاً.
معنی: من نجار هستم. صندلی چوبی خواهم ساخت.

أنتَ طَبیبٌ مُجِدٌّ. أَنتَ تَفحَصُ الْمَرضی بِدِقَّهٍ.
معنی: تو پزشکی کوشا هستی، بیماران را معاینه می کنی

أنتِ فَلّاحَهٌ مُجِدَّهٌ. أَنتِ تَحصُدینَ الرُّزَّ.
معنی: تو (مؤنث) کشاورزی کوشا هستی. برنج را درو می‌کنی.

جواب تمرین صفحه 41 عربی هشتم

🔶 تمرین سوم _ الثالث

📘 جمله‌های زیر را ترجمه کنید؛ سپس زیر فعل مضارع خط بکشید.

1- أنتَ حَدّادٌ. تَصنَعُ الْأَبوابَ وَ النَّوافِذَ.  تو (مذکر) آهنگر هستی. درها و پنجره‌ها را می‌سازی.
2- أنَا جُندیٌّ. أَرفَعُ عَلَمَ وَطَنی إیران.  من یک سرباز هستم. پرچم وطنم ایران را بالا می‌برم.
3- أنَا مُمَرِّضَهٌ. أَخدِمُ النّاسَ.  من یک پرستار هستم. به مردم خدمت می‌کنم.

4- أَنَا أَنصَحُکَ أَنْ تَذْهَب عِندَ طَبیبِ الْعُیونِ.من نصیحتت میکنم که بروی نزد چشم بزشک.
5- أَنتِ سَوفَ تَنجَحینَ فی امْتِحاناتِ نِهایَهِ السَّنَهِ. تو در امتحانات پایان سال موفق خواهی شد.

جواب تمرین صفحه 42 عربی هشتم

🔶 تمرین چهارم _ الرابع

📘 زیر هر تصویر نام آن را به عربی بنویسید.
حَدّاد = آهنگر / نَجّار = نجار / ریاضیّ = ورزشکار/ مُمَرِّضَه = پرستار / کاتِب = نویسنده / حَلْوانیّ = شیرینی فروش / خَبّاز = نانوا / شُرطیّ = پلیس / خَیّاطَه = خیاط / سائِق = راننده / طَبیبَه = پزشک / طَبّاخَه = آشپز / فَلّاحَه = کشاورز / مُدَرِّسَه = معلم

جواب تمرین صفحه 43 عربی هشتم

🔶 تمرین پنجم _ الخامس

📘 در گروه‌های دو نفره مکالمه کنید. «پاسخ کوتاه کافی است.»

1- فی أَیِّ صَفٍّ أَنتَ (أَنتِ)؟فی الصَّفِّ الثامن
2- مِن أَینَ أَنتَ (أَنتِ)؟مِن ایرانَ
3- أَ تَعرِفُ (تَعرِفینَ) اللُّغَهَ الْعَرَبیَّهَ؟نَعَم 
4- کَم کِتاباً فی حَقیبَتِکَ (حَقیبَتِکِ)؟ثَلاثَهُ
5- أَینَ الْخَلیجُ الْفارِسیُّ؟فی جَنوب ایرانَ

ترجمه کنز الحکمه صفحه 44 عربی هشتم

🔶 تمرین ششم _ السادس

📘 بخوانید و ترجمه کنید.

1- اَلْإنسانُ بِعَقلِهِ.
معنی: (ارزش) انسان به عقل اوست.

2- اَلْعَقْلُ حُسامٌ قاطِعٌ.
معنی:  عقل، شمشیری برنده است.

3- اَلْعَقْلُ حِفْظُ التَّجارِبِ. 
معنی: عقل حفظ تجربه هاست.

4- ثَمَرَهُ الْعَقلِ مُداراهُ النّاسِ.
معنی: نتیجه عقل مدارا کردن با مردم است.

5- غایَهُ الْعَقلِ الاِعْتِرافُ بِالْجَهلِ. 
معنی: نهایت عقل، اعتراف به نادانی است.

اگر بخشی از تمارین در بالا نبود حتما در نظرات به ما اطلاع دهید.

ترجمه و معنی صفحه 46 عربی هشتم

الَذَّهابُ إلیَ النَّجَفِ الْأَشَرَف

– أرُیدُ أَن أَذهَب إلَی النَّجَفِ.
معنی: می خواهم که به نجف بروم. –
– أَ تَذهَبُ بِالْحافِلَهِ أَم بِسَیّارَهِ الْأُجرَهِ؟
معنی: آیا با اتوبوس می روی یا با تاکسی؟
– أَذهَبُ بِالْحافِلَهِ.
معنی: با اتوبوس می روم.
– مَوقِفُ الْحافِلاتِ أَمامَکَ.
معنی: ایستگاه اتوبوس ها روبرویت است.
– مَعَ مَن جِئْتَ؟
معنی: همراه چه کسی آمدی؟
– جِئْتُ مَعَ أُسرَتی وَ أُسرَهِ عَمّی وَ خالی.
معنی: با خانوادهام ، خانواده ی عمویم و دایی ام آمدم.
– مَتیٰ نَصِلُ إلَی الْحَرَمِ؟
معنی: کی به حرم می رسیم؟
– نَصِلُ فِی السّاعَهِ التّاسِعَهِ وَ النِّصفِ.
معنی: در ساعت نه و نیم می رسیم.
– کَم مَرَّهً حَضَرتَ فی مَسیرَهِ الْأربَعین؟
معنی: چند بار در راهپیمایی اربعین حاضر شدی ؟
– حَضَرتُ لِأَوَّلِ مَرَّهٍ.
معنی: برای اولین بار حاضر شدم.
– أَنصَحُکَ أَنْ تَذهَب إلیٰ وادِی السَّلامِ.
معنی: نصیحتت میکنم که به وادی السلام بروی
– لا أَدری ما وادِی السَّلامِ؟
معنی: نمی دانم وادی السالم چیست؟
– مِن أکَبَرِ مَقابِرِ الْعالَم فیها مَراقِدُ بَعضِ الْأنبیاءِ.
معنی: از بزرگ ترین قبرستان های جهان است در آن مرلد بعضی پیامبران است.
– أَیُّ نَبیٍّ مَدفون هُناکَ؟
معنی: کدام پیامبر در آن جا دفن شده است؟
– هودٌ وَ صالِحٌ.
معنی: هود و صالح


hamgamdars.com

هیچ نظری تا کنون برای این مطلب ارسال نشده است، اولین نفر باشید...